aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
blob: abace6c34c03a0b3cb0780061da98a5ee8bcadb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
# Scuttle pt-BR Translation
# Copyright (C) 2006 Scuttle project
# This file is distributed under the same license as the Scuttle package.
# Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 17:26-0300\n"
"Last-Translator: Daniel duende Carvalho <daniel.carvalho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ..\..\..\about.php:25
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:24
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ..\..\..\ajaxDelete.php:28
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Você não tem permissão para apagar este bookmark"

#: ..\..\..\ajaxDelete.php:32
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Falha ao apagar bookmark"

#: ..\..\..\alltags.php:48
msgid "All Tags"
msgstr "Todos os Tags"

#: ..\..\..\alltags.php:57
#: ..\..\..\bookmarks.php:64
#: ..\..\..\populartags.php:63
#: ..\..\..\profile.php:39
#: ..\..\..\rss.php:55
#: ..\..\..\search.php:55
#: ..\..\..\watch.php:35
#: ..\..\..\watched.php:56
#, php-format
msgid "User with username %s not was not found"
msgstr "O Nome de Usuário %s não foi encontrado"

#: ..\..\..\bookmarks.php:87
#: ..\..\..\edit.php:44
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "O seu bookmark deve possuir um título e um endereço"

#: ..\..\..\bookmarks.php:104
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Bookmark gravado"

#: ..\..\..\bookmarks.php:106
#: ..\..\..\import.php:99
#: ..\..\..\importNetscape.php:71
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
msgstr "Ocorreu um erro na gravação do seu bookmark. Por favor tente novamente ou entre em contato com o administrador."

#: ..\..\..\bookmarks.php:143
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:13
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Adicione um Bookmark"

#: ..\..\..\bookmarks.php:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Bookmark"

#: ..\..\..\bookmarks.php:147
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Você deve dar entrada no sistema para poder adicionar bookmarks"

#: ..\..\..\bookmarks.php:196
#: ..\..\..\watch.php:79
#, php-format
msgid "%s Bookmarks"
msgstr "%s Bookmarks"

#: ..\..\..\edit.php:29
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Bookmark"

#: ..\..\..\edit.php:34
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "O Bookmark com a identificação %s não foi encontrado"

#: ..\..\..\edit.php:39
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Você não tem permissão para editar este bookmark"

#: ..\..\..\edit.php:55
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Erro durante a gravação do seu bookmark"

#: ..\..\..\edit.php:73
msgid "Failed to delete the bookmark"
msgstr "Falha ao apagar o bookmark"

#: ..\..\..\edit.php:80
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:59
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Alterações"

#: ..\..\..\functions.inc.php:98
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "message_die() foi chamada múltiplas vezes"

#: ..\..\..\functions.inc.php:110
msgid "SQL Error"
msgstr "Erro de SQL"

#: ..\..\..\functions.inc.php:116
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: ..\..\..\functions.inc.php:116
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:8
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:9
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: ..\..\..\functions.inc.php:122
msgid "Information"
msgstr "Informações"

#: ..\..\..\functions.inc.php:127
msgid "Critical Information"
msgstr "Informações Importantes"

#: ..\..\..\functions.inc.php:132
msgid "An error occured"
msgstr "Um erro ocorreu"

#: ..\..\..\functions.inc.php:135
msgid "General Error"
msgstr "Erro Geral"

#: ..\..\..\functions.inc.php:143
msgid "An critical error occured"
msgstr "Um erro crítico ocorreu"

#: ..\..\..\functions.inc.php:146
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro Crítico"

#: ..\..\..\functions.inc.php:155
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "MODO DEBUG"

#: ..\..\..\import.php:39
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Não foi possível abrir a entrada XML"

#: ..\..\..\import.php:43
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "Erro de XML: %s na linha %d"

#: ..\..\..\import.php:52
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importar Bookmarks do del.icio.us"

#: ..\..\..\import.php:84
#: ..\..\..\importNetscape.php:62
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Você já submeteu este Bookmark."

#: ..\..\..\import.php:97
#: ..\..\..\importNetscape.php:69
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Bookmark importado."

#: ..\..\..\importNetscape.php:77
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Importar Bookmarks (Favoritos) do Arquivo do Navegador"

#: ..\..\..\index.php:31
msgid "You have now logged out"
msgstr "Você saiu do sistema"

#: ..\..\..\index.php:38
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Bookmarks recentes"

#: ..\..\..\index.php:71
msgid "Online Bookmarks Manager"
msgstr "Gerenciador Online de Bookmarks"

#: ..\..\..\index.php:72
msgid "Recent Bookmarks"
msgstr "Bookmarks Recentes"

#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza disso!?"

#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ..\..\..\login.php:36
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr "Os detalhes submetidos por você estão incorretos. Por favor tente novamente."

#: ..\..\..\login.php:53
msgid "You are already logged in."
msgstr "Você já entrou no sistema."

#: ..\..\..\login.php:55
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:28
msgid "Log In"
msgstr "Entrar no sistema"

#: ..\..\..\password.php:31
msgid "You must enter your username."
msgstr "Você tem que digitar o seu nome de usuário"

#: ..\..\..\password.php:35
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Você tem que digitar o seu endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."

#: ..\..\..\password.php:42
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Nenhum resultado encontrado pra este nome de usuário"

#: ..\..\..\password.php:45
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Nenhum resultado encontrado para esta combinação de nome de usuário e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> "

#: ..\..\..\password.php:53
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante a geração de sua nova senha. Por favor tente novamente."

#: ..\..\..\password.php:57
msgid "Your new password is:"
msgstr "A sua nova senha é:"

#: ..\..\..\password.php:57
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
msgstr "Para manter seguros os seus bookmarks, você deveria alterar esta senha (em seu perfil) na próxima vez que entrar no sistema."

#: ..\..\..\password.php:60
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "Informações da Conta de %s"

#: ..\..\..\password.php:62
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Nova senha gerada e enviada para %s"

#: ..\..\..\password.php:69
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Esquecí a Senha"

#: ..\..\..\populartags.php:54
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.popular.php:13
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"

#: ..\..\..\profile.php:47
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ..\..\..\profile.php:49
msgid "Username was not specified"
msgstr "O nome de usuário não foi especificado"

#: ..\..\..\profile.php:57
#, php-format
msgid "%s Profile"
msgstr "Perfil de %s"

#: ..\..\..\profile.php:71
msgid "Your name and e-mail address are required and must be completed."
msgstr "Seu nome e endereço de email são requeridos e devem ser preenchidos."

#: ..\..\..\profile.php:75
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A senha digitada não é idêntica àquela digitada no campo de confirmação de senha."

#: ..\..\..\profile.php:79
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha deve ter um mínimo de 6 caracteres."

#: ..\..\..\profile.php:87
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido."

#: ..\..\..\profile.php:91
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Um erro ocorreu durante a gravação das suas alterações."

#: ..\..\..\profile.php:93
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações gravadas."

#: ..\..\..\register.php:30
msgid "You <em>must</em> enter a username, password, name and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Você <em>deve</em> digitar um nome de usuário, uma senha, seu nome e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."

#: ..\..\..\register.php:34
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário."

#: ..\..\..\register.php:38
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente."

#: ..\..\..\register.php:46
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Você completou o seu registro. Agora divirta-se!"

#: ..\..\..\register.php:48
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Falha ao registrar-se. Por favor tente novamente."

#: ..\..\..\register.php:52
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:27
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:27
msgid "Register"
msgstr "Registre-se"

#: ..\..\..\search.inc.php:29
#: ..\..\..\search.inc.php:58
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: ..\..\..\search.inc.php:36
#, php-format
msgid "%s bookmarks"
msgstr "%s bookmarks"

#: ..\..\..\search.inc.php:41
msgid "my bookmarks"
msgstr "meus bookmarks"

#: ..\..\..\search.inc.php:42
msgid "my watched bookmarks"
msgstr "meus bookmarks observados"

#: ..\..\..\search.inc.php:46
msgid "all bookmarks"
msgstr "todos os bookmarks"

#: ..\..\..\search.inc.php:49
msgid "for"
msgstr "por"

#: ..\..\..\search.php:110
#: ..\..\..\search.php:114
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Busca Bookmarks"

#: ..\..\..\search.php:112
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"

#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Your Bookmarks"
msgstr "Seus Bookmarks"

#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Watched Bookmarks"
msgstr "Bookmarks Observados"

#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Todos os Bookmarks"

#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:16
msgid "Log Out"
msgstr "Sair do Sistema"

#: ..\..\..\watch.php:84
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Usuário removido da sua lista de observação"

#: ..\..\..\watch.php:86
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Usuário adicionado à sua lista de observação"

#: ..\..\..\watched.php:64
#: ..\..\..\watched.php:101
#, php-format
msgid "%s Watched Bookmarks"
msgstr "%s Bookmarks Observados"

#: ..\..\..\services\userservice.php:93
msgid "Your"
msgstr "Seu"

#: ..\..\..\services\userservice.php:101
#, php-format
msgid "%s'"
msgstr ""

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
msgstr "<strong>Agregue</strong> todos os seus links favoritos em um só local, acessível de qualquer lugar."

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Compartilhe</strong> seus bookmarks com todo o mundo, com amigos em sua lista de observação ou guarde-os apenas para você."

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Identifique</strong> seus bookmarks com tantos tags quanto quiser, em vez de lutar contra pastas e diretórios."

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:9
#, php-format
msgid "<strong><a href=\"register.php\">Register now</a></strong> to start using %s!"
msgstr "<strong><a href=\"register.php\">Registre-se agora</a></strong> para começar a usar o %s!"

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Coisas de Geek"

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:14
#, php-format
msgid "%s is based on <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">an open-source project</a> licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public License</a>. This means you can host it on your own web server for free, whether it is on the Internet, a private network or just your own computer."
msgstr "O %s é baseado em <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">um projeto open source</a> licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public Licence</a>. Isso significa que você pode hospedá-lo em seu próprio servidor de rede gratuitamente, esteja ele na Internet, em uma rede privada ou apenas em seu computador."

#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:15
#, php-format
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "O %1$s suporta a maior parte do <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\"><abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> do del.icio.us</a>. Quase todas as adoráveis ferramentas desenvolvidas para aquele sistema podem ser modificadas para funcionar com o %1$s. Se você encontrar uma ferramenta que não permita a mudança de seu endereço de API, solicite a seu criador para que adicione esta configuração. Nunca se sabe. Ele pode simplesmente atender a seu pedido."

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:6
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:11
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:12
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:28
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:13
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:67
msgid " and 1 other"
msgstr "e 1 outro"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:70
#, php-format
msgid " and %s others"
msgstr "e %s outros"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:73
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:121
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:125
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:132
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:134
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:135
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:145
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Nenhum bookmark disponível"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:23
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:25
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:30
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:33
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:24
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:28
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:38
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:15
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:16
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tags (Rótulos)"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:40
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:18
msgid "Comma-separated"
msgstr "Separados por vírgula"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:43
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:21
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:46
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:23
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:24
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:47
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:24
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:25
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Partilhado com a sua Lista de Observação"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:48
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:25
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:26
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:60
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Apagar Bookmark"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:74
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Gerador de Bookmarks"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:75
#, php-format
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr "Arraste um dos seguintes Geradores de Bookmark para a área de favoridos de seu navegador. Clique nele toda vez que quiser adicionar a página na qual você se encontra ao %s"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:77
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Postar para %s"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:78
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Postar para %s (versão Pop-Up)"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:81
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:31
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:32
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Importar bookmarks do arquivo de bookmarks"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"

#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:84
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importar bookmarks do del.icio.us"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:9
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:7
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:10
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:12
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:14
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirme a Nova Senha"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:16
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:12
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:18
msgid "Homepage"
msgstr "Página na Web"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:22
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:23
msgid "Member Since"
msgstr "Membro Desde"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:30
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:35
msgid "Watch List"
msgstr "Lista de Observação"

#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:45
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:50
msgid "Watched By"
msgstr "Observado Por"

#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "A URL requisitada não foi encontrada neste servidor"

#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Erro Geral de servidor"

#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "A URL requisitada não pôde ser processada"

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:38
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
msgstr "Entrar na <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">página de exportação do del.icio.us</a>"

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:39
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
msgstr "Salvar o arquivo <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> resultante em seu computador."

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:40
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique em <kbd>Navegar...</kbd>para encontrar este arquivo no seu computador. O tamanho máximo que o arquivo pode ter é 1MB"

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:41
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:48
msgid "Input the default tags you want added to your imported bookmarks"
msgstr "Digite as tags padrão que você deseja que sejam adicionadas aos bookmarks importados"

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:42
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:49
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados"

#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:43
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:50
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
msgstr "Clique em <kbd>Importar</kbd> para começar a importar os bookmarks. Isso pode levar um minutinho..."

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:37
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:40
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exporte seus bookmarks de seu navegador para um arquivo"

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:42
msgid "Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
msgstr "Internet Explorer: <kbd>Arquivo &gt; Importar e Exportar... &gt; Exportar Favoritos"

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:43
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; Export..."
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Gerenciar Bookmarks... &gt; Arquivo &gt; Exportar..."

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:44
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Gerenciar Bookmarks... &gt; Ferramentas &gt; Exportar..."

#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:47
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique <kbd>Procurar...</kbd> para encontrar o arquivo de bookmarks gravado em seu computador. O tamanho máximo permitido para o arquivo é 1MB"

#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:14
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:16
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Não pergunte minha senha por duas semanas"

#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:24
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"

#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:34
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:65
msgid "My Tags"
msgstr "Minhas Tags"

#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:44
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:57
msgid "System Popular Tags"
msgstr "Tags Populares Gerais"

#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:70
msgid "My Popular Tags"
msgstr "Minhas Tags Populares"

#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:5
#, php-format
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
msgstr "Se você esqueceu a sua senha, o %s pode gerar uma nova para você. Digite o seu nome de usuário e o seu endereço de e-mail no formulário abaixo e nós enviaremos a nova senha para seu e-mail."

#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:22
msgid "<abbr title=\"Electronic mail\">E-mail</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Correio Eletrônico\">E-mail</abbr>"

#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Gerar Senha"

#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:5
#, php-format
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
msgstr "Cadastre-se aqui para criar uma conta gratuita no %s. Todas as informações solicitadas abaixo são necessárias."

#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:9
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Bookmarks recentemente postados para %s"

#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:19
msgid "No bookmarks found"
msgstr "Nenhum bookmark encontrado"

#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:13
msgid "Watched"
msgstr "Observado"

#: ..\..\..\templates\sidebar.block.recent.php:13
msgid "Recent Tags"
msgstr "Tags Recentes"

#: ..\..\..\templates\sidebar.block.related.php:14
msgid "Related Tags"
msgstr "Tags Relacionadas"

#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:10
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Remover da Lista de Observação"

#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:12
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Adicionar à Lista de Observação"

#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:7
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:8
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"

#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:15
msgid "bookmark"
msgstr "bookmark"

#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:10
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus Bookmarks"

#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:11
msgid "My Watched"
msgstr "Meus Observados"

#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:12
msgid "All Recent"
msgstr "Todos os Recentes"