# Scuttle fr-FR Translation # Copyright (C) 2005 - 2006 Scuttle project # This file is distributed under the same license as the Scuttle package. # # nitram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-05 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-05 15:29+0100\n" "Last-Translator: BenjaminHKB \n" "Language-Team: fr-FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../about.php:23 ../../../about.php:24 #: ../../../templates/bottom.inc.php:5 ../../../templates/toolbar.inc.php:15 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:28 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../../admin.php:32 msgid "Manage users" msgstr "Gérer les utilisateurs" #: ../../../admin.php:69 #, php-format msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted." msgstr "%s, ses signets et ses tags ont été effacés." #: ../../../admin.php:76 msgid "Problem with " msgstr "Problème avec " #: ../../../ajaxDelete.php:37 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à supprimer ce signet" #: ../../../ajaxDelete.php:41 ../../../edit.php:98 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Erreur dans la suppression du signet" #: ../../../alltags.php:49 msgid "All Tags" msgstr "Tous les tags" #: ../../../alltags.php:55 ../../../bookmarks.php:96 #: ../../../populartags.php:52 ../../../profile.php:51 ../../../rss.php:67 #: ../../../search.php:101 ../../../watch.php:45 ../../../watchlist.php:61 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:51 ../../../tag2tagadd.php:37 #: ../../../tag2tagdelete.php:41 ../../../tag2tagedit.php:33 #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:43 ../../../tagedit.php:43 msgid "Permission denied." msgstr "Permission non accordée." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:60 msgid "Bookmark common description updated" msgstr "Description commune du signet mise à jour." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:63 msgid "Failed to update the bookmark common description" msgstr "Erreur dans la mise à jour de la description du signet" #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:71 msgid "Edit Bookmark Common Description" msgstr "Editer la description commune du signet" #: ../../../bookmarks.php:111 ../../../tags.php:47 msgid "Remove the tag from the selection" msgstr "Retirer le tag de la sélection" #: ../../../bookmarks.php:127 ../../../edit.php:60 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Votre signet doit avoir un titre et une adresse." #: ../../../bookmarks.php:148 ../../../edit.php:78 ../../../edit.php:81 msgid "Bookmark saved" msgstr "Signet enregistré." #: ../../../bookmarks.php:148 msgid "(Come back to previous page.)" msgstr "(Revenir à la page précédente.)" #: ../../../bookmarks.php:155 ../../../import.php:106 #: ../../../importNetscape.php:108 msgid "" "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the " "administrator." msgstr "" "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou " "contacter votre administrateur." #: ../../../bookmarks.php:205 ../../../templates/toolbar.inc.php:13 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: ../../../bookmarks.php:209 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter signet" #: ../../../bookmarks.php:212 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir ajouter des signets." #: ../../../bookmarks.php:266 ../../../bookmarks.php:267 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes signets" #: ../../../edit.php:44 ../../../edit.php:45 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editer le signet" #: ../../../edit.php:50 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Signet %s non trouvé" #: ../../../edit.php:55 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce signet." #: ../../../edit.php:72 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de votre signet." #: ../../../edit.php:108 ../../../templates/editprofile.tpl.php:52 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../../../functions.inc.php:139 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() was called multiple times. ?" #: ../../../functions.inc.php:151 msgid "SQL Error" msgstr "Erreur SQL" #: ../../../functions.inc.php:157 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../../../functions.inc.php:157 ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:10 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../../functions.inc.php:163 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../../functions.inc.php:168 msgid "Critical Information" msgstr "Information critique." #: ../../../functions.inc.php:173 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:176 msgid "General Error" msgstr "Erreur générale." #: ../../../functions.inc.php:184 msgid "An critical error occured" msgstr "Une erreur critique s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:187 msgid "Critical Error" msgstr "Erreur critique." #: ../../../functions.inc.php:196 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Mode de débogage." #: ../../../history.php:61 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../../../history.php:62 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Historique de %s" #: ../../../history.php:84 msgid "Address was not found" msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée." #: ../../../import.php:47 msgid "Could not open XML input" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux XML." #: ../../../import.php:51 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "Erreur XML: %s à la ligne %d" #: ../../../import.php:60 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signet depuis del.icio.us" #: ../../../import.php:93 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Vous avez déjà enregistré ce signet." #: ../../../import.php:104 msgid "Bookmark imported." msgstr "Signet importé." #: ../../../importNetscape.php:95 msgid "You have already submitted some of these bookmarks." msgstr "Vous avez déjà enregistré certains de ces signets." #: ../../../importNetscape.php:115 msgid "Bookmarks found: " msgstr "Signets trouvés :" #: ../../../importNetscape.php:116 msgid "Bookmarks imported: " msgstr "Signets importés :" #: ../../../importNetscape.php:117 ../../../importNetscape.php:122 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../importStructure.php:61 msgid "Bad indentation" msgstr "Mauvaise indentation" #: ../../../importStructure.php:67 msgid "New links between tags: " msgstr "Nouveau lien entre tags :" #: ../../../importStructure.php:72 msgid "Import Structure" msgstr "Importer une structure" #: ../../../index.php:37 msgid "You have now logged out" msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté." #: ../../../index.php:44 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Signets récents" #: ../../../index.php:77 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Conservez, partagez et taggez vos liens favoris" #: ../../../index.php:78 msgid "All Bookmarks" msgstr "Tous les signets" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/admin.tpl.php:19 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr ?" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../../jsScuttle.php:69 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../../jsScuttle.php:72 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" #: ../../../login.php:48 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "" "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes. Veuillez " "recommencer." #: ../../../login.php:57 ../../../templates/login.tpl.php:26 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:29 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: ../../../password.php:36 msgid "You must enter your username." msgstr "Vous devez entrer votre nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:40 msgid "" "You must enter your e-mail address." msgstr "" "Vous devez saisir une E-mail." #: ../../../password.php:48 msgid "No matches found for that username." msgstr "Rien de trouvé pour ce nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:51 msgid "" "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "" "Pas d'entrée pour ce nom d'utilisateur et cet e-" "mail." #: ../../../password.php:59 msgid "" "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou " "contacter votre administrateur." #: ../../../password.php:63 msgid "Your new password is:" msgstr "Votre nouveau mot de passe est:" #: ../../../password.php:63 msgid "" "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your " "profile the next time you log in." msgstr "" "Pour garder vos signets sûrs, vous devriez changer ce mot de passe dans " "votre profil lors de votre prochaine authentification." #: ../../../password.php:66 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "Informations du compte de %s" #: ../../../password.php:68 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Nouveau mot de passe généré et envoyé à l'adresse %s" #: ../../../password.php:75 msgid "Forgotten Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../../../populartags.php:46 ../../../templates/dynamictags.inc.php:128 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:23 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:34 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:27 msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populaires" #: ../../../profile.php:59 ../../../watchlist.php:119 msgid "Username was not specified" msgstr "Le nom d'utilisateur n'a pas été spécifié." #: ../../../profile.php:65 msgid "My Profile" msgstr "Mon Profil" #: ../../../profile.php:67 ../../../templates/toolbar.inc.php:12 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../../profile.php:89 msgid "Invalid Token" msgstr "Token invalide" #: ../../../profile.php:94 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa vérification ne correspondent pas." #: ../../../profile.php:98 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères." #: ../../../profile.php:102 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide." #: ../../../profile.php:106 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement de vos modifications." #: ../../../profile.php:108 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications enregistrées." #: ../../../register.php:40 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "" "Vous devez saisir un nom d'utilisateur, un mot de passe, un nom et " "un e-mail" #: ../../../register.php:44 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:48 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:52 msgid "" "This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), " "please make another choice." msgstr "" "Ce nom d'utilisateur n'est pas valide (trop court, trop long, caractères " "interdits...), Merci de faire un autre choix." #: ../../../register.php:56 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:60 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "La réponse antispam n'est pas valide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:69 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Votre inscription a bien été prise en compte !" #: ../../../register.php:71 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Enregistrement raté. Veuillez rééssayer." #: ../../../register.php:77 ../../../templates/register.tpl.php:41 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:30 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: ../../../rss.php:84 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Signets ajoutés récemment à %s" #: ../../../search.inc.php:23 msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #: ../../../search.inc.php:24 msgid "in" msgstr "dans" #: ../../../search.inc.php:30 msgid "this user's bookmarks" msgstr "les signets de cet utilisateur" #: ../../../search.inc.php:35 msgid "my bookmarks" msgstr "mes signets" #: ../../../search.inc.php:36 msgid "my watchlist" msgstr "mes contacts" #: ../../../search.inc.php:40 msgid "all bookmarks" msgstr "tous les signets" #: ../../../search.inc.php:50 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../../../search.php:73 ../../../search.php:123 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche de signets" #: ../../../search.php:79 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: ../../../search.php:114 msgid "Unsatisfied? You can also try our " msgstr "Insatisfait ? Vous pouvez aussi essayer notre " #: ../../../tag2tagadd.php:50 msgid "Tag link created" msgstr "Lien entre tags créé." #: ../../../tag2tagadd.php:53 msgid "Failed to create the link" msgstr "Impossible de créer le lien" #: ../../../tag2tagadd.php:65 msgid "Add Tag Link" msgstr "Ajout d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:66 msgid "Tag link deleted" msgstr "Effacement d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:69 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Impossible d'effacer le lien" #: ../../../tag2tagdelete.php:81 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Effacer un lien entre tags" #: ../../../tag2tagedit.php:55 msgid "Edit Link Between Tags" msgstr "Editer un lien entre tags" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55 msgid "Tag common description updated" msgstr "Editer la description commune du tag" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:58 msgid "Failed to update the tag common description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description commune du tag" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:64 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:26 msgid "Edit Tag Common Description" msgstr "Editer la description commune du tag" #: ../../../tagdelete.php:43 msgid "Tag deleted" msgstr "Tag effacé" #: ../../../tagdelete.php:46 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Impossible d'effacer le tag" #: ../../../tagdelete.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:22 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer le tag" #: ../../../tagedit.php:52 msgid "Tag description updated" msgstr "Description du tag mise à jour" #: ../../../tagedit.php:55 msgid "Failed to update the tag description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description du tag" #: ../../../tagedit.php:61 ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:24 msgid "Edit Tag Description" msgstr "Editer la description du tag" #: ../../../tagrename.php:63 msgid "Tag renamed" msgstr "Tag renommé" #: ../../../tagrename.php:66 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Erreur dans le renommage du tag" #: ../../../tagrename.php:72 ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:9 msgid "Rename Tag" msgid_plural "Rename Tags" msgstr[0] "Renommer le tag" msgstr[1] "Renommer les tags" #: ../../../tags.php:45 ../../../tags.php:67 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:69 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:10 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../../../users.php:35 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../../watch.php:54 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Utilisateur enlevé de vos contacts" #: ../../../watch.php:56 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Utilisateur ajouté à vos contacts" #: ../../../watchlist.php:104 msgid "My Watchlist" msgstr "Mes Contacts" #: ../../../watchlist.php:106 ../../../templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Watchlist" msgstr "Contacts" #: ../../../templates/about.tpl.php:6 msgid "" "Store all your favourite links in one place, accessible " "from anywhere." msgstr "" "Conservez tous vos signets au même endroit, accessibles de " "partout. " #: ../../../templates/about.tpl.php:7 msgid "" "Share your bookmarks with everyone, with friends on your " "watchlist or just keep them private." msgstr "" "Partagez vos signets avec tout le monde, avec vos contacts " "ou gardez-les pour vous." #: ../../../templates/about.tpl.php:8 msgid "" "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead " "of wrestling with folders." msgstr "" "Taggez vos signets avec autant de labels que vous le " "souhaitez au lieu de les hiérarchiser avec des dossiers." #: ../../../templates/about.tpl.php:9 msgid "Register now" msgstr "S'enregistrer maintenant" #: ../../../templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid " to start using %s!" msgstr "pour commencer à employer %s !" #: ../../../templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Pour les Geeks" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "is licensed under the " msgstr "est sous licence" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "you can freely host it on your own web server." msgstr "vous pouvez librement l'installer sur votre serveur Web" #: ../../../templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "" "%1$s supports most of the del.icio.us " "API. Almost all " "of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s " "instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask " "the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "" "%1$s supporte la plupart de l'API del.icio.us." #: ../../../templates/admin.tpl.php:5 msgid "Users management" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: ../../../templates/admin.tpl.php:14 msgid "Public/Shared/Private" msgstr "Publique/Partagé/Privé" #: ../../../templates/admin.tpl.php:14 ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93 msgid "bookmark(s)" msgstr "signet(s)" #: ../../../templates/admin.tpl.php:19 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:173 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../../templates/admin.tpl.php:27 msgid "Other actions" msgstr "Autres actions" #: ../../../templates/admin.tpl.php:29 msgid "Check all URLs (May take some time)" msgstr "Vérifier toutes les URLs (Peut prendre du temps)" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16 msgid "" "Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every " "users" msgstr "" "Description collaborative : ces champs peuvent être vus et modifiés par tous " "les utilisateurs." #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:119 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:38 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:47 #: ../../../templates/profile.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:12 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21 msgid "Last modification:" msgstr "Dernière modification :" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:42 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:18 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:98 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:26 msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user." msgstr "Les signets de cette page sont gérés par un administrateur." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:51 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:52 msgid "Edit the common description of this tag" msgstr "Editer la description commune de ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:55 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:56 msgid "Edit the common description of this bookmark" msgstr "Editer la description commune de ce signet" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:76 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:77 msgid "Edit your personal description of this tag" msgstr "Editer votre description personnelle de ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93 ../../../templates/tags.tpl.php:10 #: ../../../templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Classer par :" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:118 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:125 msgid "Bookmarks from other users for this tag" msgstr "Signets des autres utilisateurs pour ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:130 msgid "Only your bookmarks for this tag" msgstr "Uniquement vos signets pour ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:167 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:173 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:177 msgid "Last update" msgstr "Date de dernière mise à jour" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:180 msgid "by" msgstr "par" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:182 msgid "you" msgstr "vous" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:196 #, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " et %s1 autre%s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:199 #, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " et %2$s%1$s autres%3$s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:207 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:226 msgid "This bookmark is certified by an admin user." msgstr "Ce signet est certifié par un administrateur." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:265 msgid "Private Note on this bookmark" msgstr "Note privée sur ce signet" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:291 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:297 msgid "First" msgstr "Première" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:292 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:298 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:305 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:308 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:306 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:309 msgid "Last" msgstr "Dernière" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:319 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:325 msgid "No bookmarks available" msgstr "Pas de signets disponibles." #: ../../../templates/bottom.inc.php:7 msgid "Propulsed by " msgstr "Propulsé par " #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:47 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:19 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:34 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:29 #: ../../../templates/tags.tpl.php:19 msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "signet" msgstr[1] "Signets" #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:131 msgid "Popular Tags From All Users" msgstr "Tags populaires pour tous les utilisateurs" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:33 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:35 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:40 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:31 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:45 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:48 msgid "" "You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/" "publisher] " msgstr "" "Vous pouvez utiliser des balises pour délimiter des attributs. Par exemple : " "[publisher]blah[/publisher]" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:51 msgid "Suggested anchors: " msgstr "Balises suggérées : " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:63 msgid "Private Note" msgstr "Note privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:65 msgid "Just visible by you and your friends." msgstr "Visible uniquement par vous et vos amis." #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:73 msgid "Comma-separated" msgstr "Séparés par des virgules" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:77 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9 msgid "" "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "" "Note: utiliser \">\" pour inclure un tag dans un autre. ex: " "europe>france>paris" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:81 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8 msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry" msgstr "Note : utiliser \"=\" pour rendre deux tags synonymes ex: europe=eu" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:84 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Vision" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:87 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Publique" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:88 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Partagé avec mes contacts" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:89 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:107 msgid "edit common description" msgstr "éditer la description commune" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:134 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:140 #, php-format msgid "" "Click one of the following bookmarklets to add a button you can click " "whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre " "navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un " "signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:144 #, php-format msgid "" "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click " "it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre " "navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un " "signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:157 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:162 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Ajouter à %s" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:158 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:163 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Ajouter à %s (Pop-up)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:168 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:16 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox et Netscape" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:171 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signets depuis del.icio.us" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:10 msgid "Account Details" msgstr "Détail du compte" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:14 #: ../../../templates/login.tpl.php:15 ../../../templates/password.tpl.php:10 #: ../../../templates/profile.tpl.php:6 ../../../templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:19 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:24 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:29 #: ../../../templates/password.tpl.php:14 #: ../../../templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:35 msgid "Personal Details" msgstr "Détails personnels" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:39 #: ../../../templates/profile.tpl.php:17 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:43 #: ../../../templates/profile.tpl.php:23 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:17 #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:18 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:58 msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporter les signets" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60 msgid "HTML file (for browsers)" msgstr "Fichier HTML (pour navigateurs)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:61 msgid "XML file (like del.icio.us)" msgstr "Fichier XML (comme del.icio.us)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:62 msgid "CSV file (for spreadsheet tools)" msgstr "Fichier CSV (pour tableurs)" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur ce serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Erreur généralisée du serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée." #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20 msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Partagé avec mes contacts" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:21 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "" "Log in to the export page at " "del.icio.us" msgstr "" "Se connecter à la page d'export " "de del.icio.us" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "" "Save the resulting XML " "file to your computer" msgstr "" "Enregistrer le fichier XML " "résultant sur votre ordinateur" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "" "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum " "size the file can be is 1MB" msgstr "" "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre " "ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "Selectionnez la vision par défaut à appliquer à vos signets importés" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "" "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a " "minute" msgstr "" "Cliquez sur Importer pour débuter l'import des signets; cette " "opération peut prendre quelques minutes" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exporter vos signets dans un fichier depuis votre navigateur" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "" "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "" "Internet Explorer: Ficher > Importer et Exporter... > Exporter " "les favoris" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "" "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > " "Export..." msgstr "" "Mozilla Firefox: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > " "Fichier > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "" "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "" "Netscape: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Outils " "> Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "" "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. " "The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "" "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre " "ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:24 msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:" msgstr "" #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:35 msgid "" "Then import the file. The tags and their relations will be added to your " "profile." msgstr "" #: ../../../templates/login.tpl.php:20 ../../../templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../../templates/login.tpl.php:22 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Ne pas demander mon mot de passe pendant 2 semaines" #: ../../../templates/login.tpl.php:30 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe ?" #: ../../../templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "" "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the " "username and e-mail address of your account into the form below and we will " "e-mail your new password to you." msgstr "" "Si vous avez oublié votre mot de passe, %s peut en générer un nouveau. " "Entrez le nom d'utilisateur et l'adresse email de votre compte dans le " "formulaire ci-dessous et nous vous enverrons un nouveau mot de passe." #: ../../../templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Générer un mot de passe" #: ../../../templates/profile.tpl.php:11 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/profile.tpl.php:28 msgid "Member Since" msgstr "Membre depuis" #: ../../../templates/profile.tpl.php:40 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:30 msgid "Watching" msgstr "Mes contacts" #: ../../../templates/profile.tpl.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:52 msgid "Watched By" msgstr "Dans les contacts de" #: ../../../templates/profile.tpl.php:68 ../../../templates/toolbar.inc.php:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../../../templates/profile.tpl.php:69 msgid "Go to bookmarks" msgstr "Aller aux signets" #: ../../../templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "" "Sign up here to create a free %s account. All the information requested " "below is required" msgstr "" "Enregistrez-vous ici pour créer un compte gratuit %s. Toutes les " "informations requises ci-dessous sont nécessaires." #: ../../../templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Question antispam" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:51 msgid "Linked Tags" msgstr "Tags structurés" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:62 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:46 msgid "Add new link" msgstr "Créer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:63 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:47 msgid "Delete link" msgstr "Supprimer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35 #, php-format msgid "Tags included into the tag '%s'" msgstr "Tags inclus dans le tag '%s'" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35 msgid "Menu Tags" msgstr "Tags Menu" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "See all your tags" msgstr "Voir tous vos tags" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "all your tags" msgstr "Tous vos tags" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "See all tags from this user" msgstr "Voir tous les tags de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "all tags from this user" msgstr "tous les tags de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74 msgid "See popular tags" msgstr "Voir les tags populaires" #: ../../../templates/sidebar.block.menu2.php:25 msgid "Featured Menu Tags" msgstr "Tags Principaux" #: ../../../templates/sidebar.block.menu2.php:29 msgid "This menu is composed of keywords (tags) organized by admins." msgstr "" "Ce menu est composé de mots-clefs (tags) organisés par les administrateurs." #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:18 msgid "Recent Tags" msgstr "Tags récents" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:26 msgid "Related Tags" msgstr "Tags en relation" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:31 msgid "Add this tag to the query" msgstr "Ajouter ce tag à la requête" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15 msgid "Last Searches" msgstr "Dernières recherches" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24 msgid "Number of bookmarks for this query" msgstr "Nombre de signets pour cette recherche" #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:28 msgid "Create a link to another tag" msgstr "Créer un lien vers un autre tag" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:14 msgid "Last Users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:23 #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "See all users" msgstr "Voir tous les utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts are mutual contacts" msgstr "Les contacts proches sont des contacts mutuels" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts" msgstr "Contacts proches" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Add a contact..." msgstr "Ajouter un contact..." #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Type a username to add it to your contacts." msgstr "Entrer un nom d'utilisateur pour l'ajouter à vos contacts." #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:44 msgid "Remove this contact" msgstr "Enlever ce contact" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:11 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Enlever des contacts" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:13 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Ajouter aux contacts" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18 msgid "Edit link" msgstr "Editer un lien" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonymes :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12 msgid "Create new link:" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19 #, php-format msgid "" "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into " "the menu box" msgstr "" "Note : inclure un tag dans le tag '%s' (e.g. %s>countries) affiche ce tag " "dans la boîte de menu" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51 msgid "Existing links:" msgstr "Liens existants :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69 msgid "No links" msgstr "Pas de liens" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6 msgid "Delete the link" msgstr "Supprimer le lien" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29 msgid "Create new link" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../../../templates/tags.tpl.php:11 ../../../templates/users.tpl.php:9 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../../../templates/tags.tpl.php:12 ../../../templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:8 ../../../templates/toolbar.inc.php:26 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Log Out" msgstr "Quitter" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:17 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "Créé en " #, fuzzy #~ msgid "Watched by" #~ msgstr "Consultés" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "Recent Bookmarks" #~ msgstr "Signets récents" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "" #~ "Register now to start using " #~ "%s!" #~ msgstr "" #~ "Enregistrez-vous maintenant pour poster vos " #~ "propres signets sur %s !" #~ msgid "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle is licensed under the GNU General Public " #~ "License (you can host it on your own web server)." #~ msgstr "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle, sous license GNU General Public " #~ "License (vous pouvez donc l'héberger sur votre propre serveur)." #~ msgid "edit" #~ msgstr "éditer" #~ msgid "User with username %s not was not found" #~ msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "%s Bookmarks" #~ msgstr "Signets de %s" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail"