# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer # This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package. # Elmar H. Beer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SemanticScuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 18:46+0100\n" "Last-Translator: Elmar H. Beer \n" "Language-Team: de-AT \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../about.php:25 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:16 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:25 msgid "About" msgstr "Impressum" #: ../../../ajaxDelete.php:30 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Leider sind Sie nicht autorisiert diesen Favoriten zu löschen." #: ../../../ajaxDelete.php:34 #: ../../../edit.php:78 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Leider ist das Löschen des Favoriten fehlgeschlagen." #: ../../../alltags.php:48 msgid "All Tags" msgstr "Alle Schlagwörter" #: ../../../alltags.php:57 #: ../../../bookmarks.php:72 #: ../../../populartags.php:58 #: ../../../profile.php:44 #: ../../../rss.php:62 #: ../../../search.php:88 #: ../../../watch.php:34 #: ../../../watchlist.php:61 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "Leider wurde der/die Benutzer/in %s nicht gefunden." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:35 #: ../../../tag2tagadd.php:31 #: ../../../tag2tagdelete.php:31 #: ../../../tag2tagedit.php:31 #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:35 #: ../../../tagedit.php:34 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:45 msgid "Bookmark common description updated" msgstr "Die gemeinsame Deskription des Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:48 msgid "Failed to update the bookmark common description" msgstr "Leider ist die gemeinsame Deskription des Favoriten fehlgeschlagen." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:57 msgid "Edit Bookmark Common Description" msgstr "Die gemeinsame Deskription des Favoriten editieren." #: ../../../bookmarks.php:95 #: ../../../edit.php:44 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Ihr Favorit muss einen Titel und eine URL beinhalten." #: ../../../bookmarks.php:115 #: ../../../edit.php:58 msgid "Bookmark saved" msgstr "Ihr Favorit wurde erfolgreich gespeichert." #: ../../../bookmarks.php:123 #: ../../../import.php:99 #: ../../../importNetscape.php:74 msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator." msgstr "Leider ist ein Fehler während der Speicherung Ihres Favoriten aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erenut oder kontaktieren Sie den/die Administrator/in. Herzlichen Dank!" #: ../../../bookmarks.php:161 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Favoriten addieren" #: ../../../bookmarks.php:164 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriten addieren" #: ../../../bookmarks.php:167 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Sie müssen sich zunächst registrieren bzw. anmelden, um einen Favoriten zu addieren." #: ../../../bookmarks.php:218 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meine Favoriten" #: ../../../edit.php:29 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriten editieren" #: ../../../edit.php:34 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Der Favorit mit der id %s wurde nicht gefunden." #: ../../../edit.php:39 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Leider sind Sie nicht autorisiert diesen Favoriten zu editieren." #: ../../../edit.php:55 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Ein Fehler ist während der Speicherung Ihres Favoriten aufgetreten." #: ../../../edit.php:88 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:51 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../../../functions.inc.php:108 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "Die Zeile message_die() wurde öfters aufgerufen." #: ../../../functions.inc.php:120 msgid "SQL Error" msgstr "SQL - Fehler" #: ../../../functions.inc.php:126 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: ../../../functions.inc.php:126 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../../functions.inc.php:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../../functions.inc.php:137 msgid "Critical Information" msgstr "Kritische Information" #: ../../../functions.inc.php:142 msgid "An error occured" msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten." #: ../../../functions.inc.php:145 msgid "General Error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: ../../../functions.inc.php:153 msgid "An critical error occured" msgstr "Leider ist ein kritischer Fehler aufgetreten." #: ../../../functions.inc.php:156 msgid "Critical Error" msgstr "Kritischer Fehler" #: ../../../functions.inc.php:165 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Debugmodus" #: ../../../history.php:65 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../../../history.php:66 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Verlauf von %s" #: ../../../history.php:82 msgid "Address was not found" msgstr "Leider konnte die Webadresse nicht gefunden werden." #: ../../../import.php:41 msgid "Could not open XML input" msgstr "Leider konnte die XML Dateneingabe nicht geöffnet werden." #: ../../../import.php:45 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "XML - Fehler: %s in Zeile %d" #: ../../../import.php:54 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Die Favoriten aus del.icio.us importieren." #: ../../../import.php:86 #: ../../../importNetscape.php:64 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Sie haben diesen Favoriten bereits erfolgreich gespeichert." #: ../../../import.php:97 #: ../../../importNetscape.php:72 msgid "Bookmark imported." msgstr "Die Favoriten wurden erfolgreich importiert." #: ../../../importNetscape.php:81 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Die Favoriten aus einer Favoritendatei importieren." #: ../../../index.php:32 msgid "You have now logged out" msgstr "Sie haben sich nun erfolgreich abgemeldet." #: ../../../index.php:39 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Neue Favoriten" #: ../../../index.php:73 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Favoriten!" #: ../../../index.php:74 msgid "All Bookmarks" msgstr "Alle Favoriten" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../../jsScuttle.php:68 msgid "Available" msgstr "Vorhanden." #: ../../../jsScuttle.php:71 msgid "Not Available" msgstr "Leider nicht vorhanden." #: ../../../login.php:38 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "Leider sind die von Ihnen eingetragenen Details nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../../../login.php:48 #: ../../../templates/login.tpl.php:26 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:26 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: ../../../password.php:31 msgid "You must enter your username." msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben." #: ../../../password.php:35 msgid "You must enter your e-mail address." msgstr "Sie müssen Ihre E-Mail Adresse eingeben." #: ../../../password.php:42 msgid "No matches found for that username." msgstr "Leider keine Resultate zu diesem Benutzernamen gefunden." #: ../../../password.php:45 msgid "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "Leider keine Resultate zu diesem Benutzernamen und dieser E-Mail Adresse gefunden." #: ../../../password.php:53 msgid "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "Leider ist ein Fehler bei der Generierung des neuen Passwortes aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../../../password.php:57 msgid "Your new password is:" msgstr "Ihr neues Passwort lautet:" #: ../../../password.php:57 msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in." msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Favoriten zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren." #: ../../../password.php:60 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "%s Account Information" #: ../../../password.php:62 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Ein neues Passwort wurde erfolgreich generiert und an %s gesandt." #: ../../../password.php:69 msgid "Forgotten Password" msgstr "Vergessenes Passwort" #: ../../../populartags.php:49 #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:101 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:15 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:30 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:24 msgid "Popular Tags" msgstr "Populäre Schlagwörter" #: ../../../profile.php:52 #: ../../../watchlist.php:116 msgid "Username was not specified" msgstr "Leider wurde der Benutzername nicht angegeben." #: ../../../profile.php:58 msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #: ../../../profile.php:60 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:13 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../../profile.php:78 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Leider ist das Passwort und deren Verifizierung nicht identisch." #: ../../../profile.php:82 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." #: ../../../profile.php:86 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Leider ist die E-Mail Adresse nicht gültig." #: ../../../profile.php:90 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Leider trat ein Fehler beim Speichern Ihrer Änderungen auf." #: ../../../profile.php:92 msgid "Changes saved." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." #: ../../../register.php:33 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine E-Mail Addresse eingeben." #: ../../../register.php:37 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "Leider wurde dieser Benutzername bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl." #: ../../../register.php:41 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl." #: ../../../register.php:45 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Leider ist diese E-Mail Adresse nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../../../register.php:49 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "Leider wurde die Sicherheitsfrage nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../../../register.php:58 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!" #: ../../../register.php:60 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Leider ist Ihre Registrierung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../../../register.php:66 #: ../../../templates/register.tpl.php:41 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:27 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../../rss.php:79 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Neueste Favoriten auf %s" #: ../../../search.inc.php:13 #: ../../../search.inc.php:41 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../../search.inc.php:19 msgid "this user's bookmarks" msgstr "Favoriten des/der Benutzers/in" #: ../../../search.inc.php:24 msgid "my bookmarks" msgstr "meine Favoriten" #: ../../../search.inc.php:25 msgid "my watchlist" msgstr "meine Beobachtungsliste" #: ../../../search.inc.php:29 msgid "all bookmarks" msgstr "alle Favoriten" #: ../../../search.inc.php:32 msgid "for" msgstr "nach" #: ../../../search.php:59 #: ../../../search.php:108 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Suche Favoriten" #: ../../../search.php:65 msgid "Search Results" msgstr "Suche Resultate" #: ../../../tag2tagadd.php:44 msgid "Tag link created" msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich kreiert." #: ../../../tag2tagadd.php:47 msgid "Failed to create the link" msgstr "Leider wurde der Weblink für das Schlagwort nicht kreiert." #: ../../../tag2tagadd.php:58 msgid "Add Tag Link" msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort addieren" #: ../../../tag2tagdelete.php:43 #: ../../../tag2tagedit.php:43 msgid "Tag link deleted" msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht." #: ../../../tag2tagdelete.php:46 #: ../../../tag2tagedit.php:46 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Leider ist das Löschen des Weblinks fehlgeschlagen." #: ../../../tag2tagdelete.php:58 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen" #: ../../../tag2tagedit.php:58 msgid "Edit Link Between Tags" msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren." #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:45 msgid "Tag common description updated" msgstr "Die gemeinsame Deskription des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert." #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:48 msgid "Failed to update the tag common description" msgstr "Leider ist die gemeinsame Deskription des Schlagwortes fehlgeschlagen." #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:27 msgid "Edit Tag Common Description" msgstr "Die gemeinsame Deskription des Schlagwortes editieren." #: ../../../tagdelete.php:33 msgid "Tag deleted" msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht." #: ../../../tagdelete.php:36 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Leider ist das Löschen des Schlagwortes fehlgeschlagen." #: ../../../tagdelete.php:44 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:23 msgid "Delete Tag" msgstr "Das Schlagwort löschen." #: ../../../tagedit.php:44 msgid "Tag description updated" msgstr "Die Deskription des Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." #: ../../../tagedit.php:47 msgid "Failed to update the tag description" msgstr "Leider ist die Deskription des Schlagwortes fehlgeschlagen." #: ../../../tagedit.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:25 msgid "Edit Tag Description" msgstr "Die Deskription des Schlagwortes editieren." #: ../../../tagrename.php:50 msgid "Tag renamed" msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich umbenannt." #: ../../../tagrename.php:54 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Leider ist die Umbenennung des Schlagwortes fehlgeschlagen." #: ../../../tagrename.php:61 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:10 msgid "Rename Tag" msgstr "Das Schlagwort umbenennen." #: ../../../tags.php:38 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: ../../../users.php:33 msgid "Users" msgstr "Benutzer/innen" #: ../../../watch.php:46 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Der/die Benutzer/in wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt." #: ../../../watch.php:48 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Der/die Benutzer/in wurde zu Ihrer Beobachtungsliste addiert." #: ../../../watchlist.php:103 msgid "My Watchlist" msgstr "Meine Beobachtungsliste" #: ../../../watchlist.php:105 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:12 msgid "Watchlist" msgstr "Beobachtungsliste" #: ../../../templates/about.tpl.php:6 msgid "Store all your favourite links in one place, accessible from anywhere." msgstr "Speichern Sie Ihre sämtlichen Favoriten an einem Ort, von überall zugänglich." #: ../../../templates/about.tpl.php:7 msgid "Share your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private." msgstr "Teilen Sie Ihre Favoriten zugänglich für alle Anderen, mit Freunden/innen in Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich." #: ../../../templates/about.tpl.php:8 msgid "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders." msgstr "Kategorisieren Sie Ihre Favoriten mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern." #: ../../../templates/about.tpl.php:9 msgid "Register now" msgstr "Registrieren Sie sich jetzt!" #: ../../../templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid " to start using %s!" msgstr "um %s zu nutzen!" #: ../../../templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Softwareinformationen" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "is licensed under the " msgstr "ist lizenziert unter der" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "you can freely host it on your own web server." msgstr "Sie können es selbst frei auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren" #: ../../../templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "%1$s supports most of the del.icio.us API. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "%1$s unterstützt die meisten der del.icio.us -API . Fast alle netten Tools, die für dieses System kreiert wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie eine Applikation finden, deren API-Adresse Sie nicht einfach ändern können, so fragen Sie doch einfach bei dem/der Entwickler/in nach, um dies zu adaptieren bzw. zu addieren. Man kann nie wissen, eventuell werden jene dies einfach bewerkstelligen." #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:15 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:67 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:34 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:20 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:39 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:46 #: ../../../templates/profile.tpl.php:28 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:13 msgid "Description" msgstr "Deskription" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:28 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21 msgid "Last modification:" msgstr "Letzte Änderung:" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:39 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:40 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:20 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:34 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:37 msgid "edit common description" msgstr "Die gemeinsame Deskription editieren." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:64 msgid "bookmark(s)" msgstr "Favorit(en)" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:65 #: ../../../templates/tags.tpl.php:10 #: ../../../templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:66 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:71 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81 msgid "Bookmarks from other users for this tag" msgstr "Favoriten anderer Benutzer/innen" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:86 msgid "Only your bookmarks for this tag" msgstr "nur meine Favoriten" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:135 msgid "by" msgstr "von" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:147 #, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " und %s1 anderen Person%s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:150 #, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:159 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:218 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:224 msgid "First" msgstr "neueste Favoriten" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:219 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225 msgid "Previous" msgstr "neuere Favoriten" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:232 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235 msgid "Next" msgstr "ältere Favoriten" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:233 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:236 msgid "Last" msgstr "älteste Favoriten" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:246 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:252 msgid "No bookmarks available" msgstr "Leider sind keine Favoriten vorhanden." #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:20 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:26 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25 #: ../../../templates/tags.tpl.php:19 msgid "bookmark" msgstr "Favoriten" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29 msgid "Address" msgstr "Webadresse" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:31 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:36 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:30 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46 msgid "Comma-separated" msgstr "durch Komma separiert" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9 msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:54 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8 msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry" msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:57 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Status" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:60 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:61 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Beobachtungsliste" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:62 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:74 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Favoriten löschen" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:101 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102 #, php-format msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "Inkludieren Sie eine der nachfolgenden Bookmarklets in die Favoritenliste Ihres persönlichen Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Favoriten auf %s zu addieren" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:114 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Die Favoriten mittels %s addieren." #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Die Favoriten mittels %s und einem Pop-up-Fenster addieren." #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:119 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Die Favoriten aus einer Favoritendatei importieren." #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:122 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Die Favoriten aus del.icio.us importieren." #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:9 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetails" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:13 #: ../../../templates/login.tpl.php:15 #: ../../../templates/password.tpl.php:10 #: ../../../templates/profile.tpl.php:7 #: ../../../templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:18 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:23 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort verifizieren" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28 #: ../../../templates/password.tpl.php:14 #: ../../../templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:34 msgid "Personal Details" msgstr "Persönliche Details" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:38 #: ../../../templates/profile.tpl.php:12 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:42 #: ../../../templates/profile.tpl.php:18 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:18 #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:17 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:57 msgid "Export bookmarks" msgstr "Favoriten exportieren" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:59 msgid "HTML file (for browsers)" msgstr "HTML - Datei (für Webbrowser)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60 msgid "XML file (like del.icio.us)" msgstr "XML - Datei (für del.icio.us etc.)" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Leider nicht gefunden!" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "Leider wurde die angeforderte URL auf diesem Server nicht gefunden." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: ../../../templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "Leider konnte die angeforderte URL nicht verarbeitet werden." #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20 msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Beobachtungsliste" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32 msgid "Instructions" msgstr "Instruktionen" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "Log in to the export page at del.icio.us" msgstr "Melden Sie sich hier bei del.icio.us an, um Ihre Favoriten zu exportieren" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "Save the resulting XML file to your computer" msgstr "Speichern Sie die resultierende XML- Datei lokal auf Ihrem Computer" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Klicken Sie auf Durchsuchen... um die bereits gespeicherte Favoritendatei auf Ihrem Computer zu lokalisieren und auszuwählen. Die maximale Dateigröße darf 1 MB betragen" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Favoriten" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a minute" msgstr "Klicken Sie auf Importieren um die bereits lokal gespeicherte Favoritendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu einer Minute andauern" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exportieren Sie Ihre Favoriten aus dem Webbrowser in eine Datei" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "Microsoft Internet Explorer: Datei > Importieren und Exportieren... > Favoriten exportieren" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..." msgstr "Mozilla Firefox: Favoriten > Favoriten verwalten... > Datei > Exportieren..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "Netscape: Favoriten > Favoriten verwalten... > Werkzeuge > Exportieren..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Klicken Sie auf Durchsuchen... um die bereits gespeicherte Favoritendatei auf Ihrem Computer zu lokalisieren und auszuwählen. Die maximale Dateigröße darf 1 MB betragen" #: ../../../templates/login.tpl.php:20 #: ../../../templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../../templates/login.tpl.php:22 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen" #: ../../../templates/login.tpl.php:30 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" #: ../../../templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you." msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort generieren lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden." #: ../../../templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Passwort generieren" #: ../../../templates/profile.tpl.php:23 msgid "Member Since" msgstr "Mitglied seit" #: ../../../templates/profile.tpl.php:35 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:8 msgid "Watching" msgstr "Beobachten" #: ../../../templates/profile.tpl.php:50 msgid "Watched By" msgstr "Beobachtet von" #: ../../../templates/profile.tpl.php:63 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:10 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoriten" #: ../../../templates/profile.tpl.php:64 msgid "Go to bookmarks" msgstr "Die Favoriten betrachten." #: ../../../templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required" msgstr "Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich" #: ../../../templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Sicherheitsfrage" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:41 msgid "Linked Tags" msgstr "Ausgewählte Schlagwörter" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:40 msgid "Add new link" msgstr "Einen neuen Navigationslink addieren." #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:56 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:41 msgid "Delete link" msgstr "Einen Navigationslink löschen." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29 #, php-format msgid "Tags included into the tag '%s'" msgstr "In der Navigation inkludierte, spezielle Schlagwörter mittels dem Schlagwort '%s'." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29 msgid "Menu Tags" msgstr "Spezielle Schlagwörter" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62 msgid "See all your tags" msgstr "Betrachten Sie Ihre sämtlichen Schlagwörter." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62 msgid "all your tags" msgstr "Ihre sämtlichen Schlagwörter." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64 msgid "See all tags from this user" msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses/r Benutzers/in." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64 msgid "all tags from this user" msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses/r Benutzers/in." #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "See popular tags" msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter." #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:15 msgid "Recent Tags" msgstr "Neueste Schlagwörter" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:17 msgid "Related Tags" msgstr "Verwandte Schlagwörter" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15 msgid "Last Searches" msgstr "Neueste Suchbegriffe" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24 msgid "Number of bookmarks for this query" msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage." #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:29 msgid "Create a link to another tag" msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern kreieren." #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:13 msgid "Last Users" msgstr "Neueste Benutzer/innen" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:22 #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "Favoriten" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29 msgid "See all users" msgstr "Betrachten Sie sämtliche Benutzer/innen." #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer/innen" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen." #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Zur Beobachtungsliste addieren." #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18 msgid "Edit link" msgstr "Den Weblink editieren." #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:45 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonyme:" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12 msgid "Create new link:" msgstr "Eine neue Verbindung kreieren:" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19 #, php-format msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box" msgstr "Anmerkung: inkludieren Sie ein Schlagwort in das '%s' Schlagwort (z.B.: %s>Länder), so erscheint jenes Schlagwort in der Navigationsbox." #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37 msgid "Create" msgstr "Kreieren" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51 msgid "Existing links:" msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69 msgid "No links" msgstr "Leider derzeit keine Weblinks." #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6 msgid "Delete the link" msgstr "Den Weblink löschen." #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29 msgid "Create new link" msgstr "Einen neuen Weblink kreieren." #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Alt" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../../../templates/tags.tpl.php:11 #: ../../../templates/users.tpl.php:9 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../../../templates/tags.tpl.php:12 #: ../../../templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularität" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:15 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "erstellt in"